"this deplorable incident at the Democratic National Committee."
"nel deplorabile incidente al Comitato Nazionale Democratico."
But the incident at the door had made Scrooge wary.
Ma l'incidente del portone aveva reso Scrooge guardingo.
I told her his blood pressure went up after an incident at the hotel.
Le ho detto che si e' alzata la pressione dopo un contrattempo in hotel.
Except we had an incident at the jail.
E' che c'è stato un incidente in carcere.
I called you because of rumors about an incident at the hospital.
Ho sentito delle voci su un incidente in ospedale.
In a bizarre incident at the Miss United States Preliminaries the contestant from New Jersey leapt off-stage and tackled a man in the crowd who was trying to light a cigarette.
Uno strano incidente alle eliminatorie di Miss America la reginetta del New Jersey è saltata dal palco avventandosi contro un uomo che stava accendendo una sigaretta.
It looks as if Eddie Thomas may have to change his middle name to "Peeping" after an incident at the Hyatt Resort.
Sembrerebbe che Eddie Thomas debba eambiare... il suo nome in "Tom il voyeur" dopo un incidente allo HyatResort.
There was an incident at the veterinary hospital where she works.
Ore fa c'è stato un incidente alla clinica veterinaria in cui lavora.
This isn't about that incident at the casino a while back?
Non per quell'incidente al casinò, spero?
I heard about the incident at the burial cave.
Ho sentito dell'incidente alla caverna di sepoltura.
Tie it to that earlier incident at the airport.
Lo leghi al precedente incidente all'aeroporto.
Thanks to a little incident at the bakery...
Grazie ad un piccolo incidente alla pasticceria...
And there was an incident at the salt mine.
E c'e' stato un incidente alla miniera di sale.
That little incident at the crime scene, you're not used to field work, are you?
(storm) questo piccolo incidente sulla scena del crimine, lei non è abituata al lavoro sul campo.
Do you remember an incident at the Malmaison?
Si ricorda di un incidente alla Malmaison?
All we're sure of is that there was an inciting incident at the gallery that set off Symchay?
Tutto cio' di cui siamo sicuri e' che c'e' stato un incidente istigatore... alla galleria, che ha fatto scattare Symchay.
There's been an incident at the guard station.
Blocco totale. C'è stato un incidente al posto di guardia.
There was, umm... an incident at the... at the bar.
C'e' stato un... un... incidente al... al bar.
Despite the violent incident at the voting center in Knoxville, which the President is attending to as we speak, we want to assure anyone who's considering not voting that it is not only safe to vote, it is your duty to do so.
Nonostante il violento attacco al centro di voto di Knoxville, di cui il Presidente si sta occupando in questo momento, vogliamo assicurare chiunque stia pensando di non votare che non solo votare è sicuro, ma è anche un vostro dovere.
After the incident at the training field you met with members of the team without me.
Dopo l'incidente al campo d'addestramento, ti sei incontrato con tutti i membri della squadra tranne che con me.
We're looking into an incident at the county jail that may have involved your husband.
Stiamo indagando su un episodio avvenuto in prigione nel quale potrebbe essere coinvolto suo marito.
Today's incident at the lab, um, you accused one of your technicians.
Parliamo di ciò che è accaduto oggi, al laboratorio, la sua accusa a uno dei tecnici.
Remember the incident at the pharmacy?
Non hai dimenticato di quando la farmacia è stata attaccata, vero?
Due to an incident at the Lexington Avenue station, all train service has been suspended to Manhattan.
A causa di un incidente alla stazione di Lexington Avenue, tutte le linee di Manhattan sono state sospese.
That was before the incident at the gate.
E' stato prima dell'incidente al cancello.
Not to mention the incident at the public hospital.
Per non parlare dell'incidente all'ospedale pubblico.
Well, we did have an incident at the beginning of the year.
Beh, abbiamo avuto un incidente ad inizio anno.
So, we need to get the information out there that the incident at the concert was a hoax.
Perciò, dobbiamo far passare l'informazione che l'incidente al concerto era una bufala.
"Psychotic breaks stemming from an incident at the family summer house, which preceded her mother's commitment."
"Crolli psicotici derivati da un incidente alla casa estiva di famiglia che hanno preceduto al ricovero della madre."
Y... you see, when... I was a child, there was this incident... at the circus.
Vedi, quando... ero bambina, c'e' stato un incidente al circo.
She claims she was at yesterday's incident, at the Millennium.
Dice che, ieri, si trovava sul posto del Millenium. Si'.
Okay, there was an incident at the shareholders meeting.
D'accordo. C'è stato... un "incidente", durante l'incontro con gli azionisti.
You match the description of the guys who had a violent incident at the gas station.
Voi corrispondete alla descrizione dei tipi che hanno avuto un violento incidente dal benzinaio.
I'm glad Henry's capitalizing on the incident at the mayor's house.
Sono felice che Henry tragga vantaggio dall'incidente a casa del sindaco.
After the embarrassing incident at the glove counter it seems clear to us that things might not work out for you here.
Dopo l'imbarazzante incidente al banco dei guanti sembra chiaro che le cose non vadano bene qui per voi.
After the embarrassing incident at the baseball field, John McNab and the Cobras, a local gang, decide to get some revenge on Maniac.
Dopo l'incidente imbarazzante al campo da baseball, John McNab e il Cobra, una banda locale, decidono di ottenere qualche vendetta su Maniac.
2.6992180347443s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?